 |
 |
 |
 |
www.usagiimamoru.fora.pl
Sailormoon- to mówi samo za siebie |
 |
 |
 |
 |
 |
Autor |
Wiadomość |
SailorPauriina
Administrator
Dołączył: 14 Lip 2008
Posty: 317 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z dalekiej krainy Płeć: Kobieta
|
Wysłany:
Czw 16:14, 20 Lis 2008 |
 |
Taki nasz mini słownik. Gramatyka, wyrażenia i słownictwo... czyli wszystko co jest zwiąane z nauką języka. Jeśli znajdziecie coś ciekawego podzielcie się. Wszystko może się przydać
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
|
 |
ChibiClaudia
Administrator
Dołączył: 10 Maj 2008
Posty: 315 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Kobieta
|
Wysłany:
Czw 16:53, 20 Lis 2008 |
 |
przedrostek "chibi" oznaczy mała/mały.
wystarczy spojrzeć na mój nick:D
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
UsagiSan
Mega Fan SM
Dołączył: 02 Lis 2008
Posty: 487 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zamość/Księżyc/Pluton Płeć: Kobieta
|
Wysłany:
Czw 21:21, 20 Lis 2008 |
 |
Tsuki - oznacza księżyc
Inu - pies
Gin - srebro
Shinki - uczucia
Taisho - lider/przywódca
Ja - wąż
Maru - krąg życia
Kage - cień
Mu - mgła
Jak coś jeszcze znajdę, to dam znać... nie wiem, czy to jest poprawne, bo pisałam z pamięci^^
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
SailorPauriina
Administrator
Dołączył: 14 Lip 2008
Posty: 317 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z dalekiej krainy Płeć: Kobieta
|
Wysłany:
Sob 14:06, 22 Lis 2008 |
 |
Księga kilku imion żeńskich
Agnieszka - Aguniesika
Ala - Ara
Aleksandra - Arekusandora
Alina - Ariina
Angelika - Angerika
Barbara - Barubara
Bożena – Bodzenia
Dagmara - Dagumara
Edyta - Ediita
Ela - Era
Eliza - Eriidza
Elwira - Eruvira
Emilia - Emiria
Ewelina - Ewerina
Franciszka - Furancisika
Gabrysia - Gaburiisia
Grażyna - Guradziina
Halina – Harbina
Irmina - Irumina
Izabela - Izabeera
Jadwiga - Jadowiiga
Joanna - Jooanna
Judyta - Judziita
Julia - Juria
Julita - Juriita
Justyna - Justiina
Kamila – Kamiira
Karolina - Karoriina
Katarzyna – Katadziina
Klaudia - Kuraudia
Krystyna - Kurisutina
Lidia - Ridiia
Lucyna - Rucina
Łucja - Udzia
Magda - Maguda
Malwina - Maruwina
Małgorzata - Maugodziaata
Marcelina – Marutseriina
Marta - Maruta
Martyna - Marutiina
Marzena - Madzieena
Michalina - Mihariina
Mirosława - Mirosuława
Natalia - Nataria
Olga - Oruga
Olimpia - Orinpia
Patrycja - Patorisia
Paulina - Pauriina
Róża - Ruudzia
Sandra - Sandora
Sylwia - Siruwia
Urszula - Urusiuura
Zofia – Zofia
Zuzanna - Zuzanna
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
UsagiSan
Mega Fan SM
Dołączył: 02 Lis 2008
Posty: 487 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zamość/Księżyc/Pluton Płeć: Kobieta
|
Wysłany:
Nie 16:18, 23 Lis 2008 |
 |
Oto kilka nowych słówek:
Usagi - królik
Ahiru - kaczka
Tsume - pazur
Kohaku - bursztyn
Sui - senny
Rin - park
Sessho - niszczyć
Jaken - podły
Onigumo - pająk
Naraku - piekło
Kikyou - dzwonki (kwiat)
Keiro - szlak
Juu - żyjący
Tsu - szkielet
Kirara - mika (kamień)
Hachi - kula, korona
Go - próżnia
Postaram się coś jeszcze znaleźć
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez UsagiSan dnia Śro 20:43, 03 Gru 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
 |
 |
SailorPauriina
Administrator
Dołączył: 14 Lip 2008
Posty: 317 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z dalekiej krainy Płeć: Kobieta
|
Wysłany:
Nie 19:44, 23 Lis 2008 |
 |
No to teraz imiona męskie
Adam - Adamu
Adrian – Adorianu
Aleksander - Arekusanderu
Andrzej – Andziei
Arek - Areku
Artur – Aruturu
Bartosz - Barutossiu
Błażej - Buładziej
Bogusław - Bogusułafu
Cyprian - Ciupurianu
Czarek - Ciarekku
Damian - Daamian
Daniel - Danieru
Darek - Darekku
Dawid - Daviddo
Dominik - Dominikku
Ernest - Erunesuto
Eryk - Erikku
Filip - Firippu
Franciszek - Furanciszekku
Fryderyk - Furiderikku
Gabriel - Gaburieru
Grzegorz - Gudzieegodzi
Gustaw – Gusutawu
Henryk – Henrikku
Hubert - Huberuto
Ignacy - Igunaci
Igor – Igoru
Jacek - Jatsekku
Jakub – Jakubbu
Jarosław - Jarosułafu
Jerzy - Ieedzi
Kajetan - Kaietan
Kamil - Kamiiru
Karol – Karoru
Konrad - Konraddo
Kornel - Koruneru
Krystian - Kuristian
Krzysztof - Kussitofu
Leonard - Reonarudo
Leszek - Resieku
Łukasz - Uukassiu
Maciej - Maciei
Marcel - Marutseru
Marcin - Marucin
Marek – Marekku
Mariusz - Mariussiu
Mateusz - Mateusiu
Michał - Mihau
Miłosz - Miłosiu
Norbert - Noruberuto
Olaf - Oraffu
Oskar - Osukaru
Patryk - Patorikku
Paweł - Paweu
Piotr - Piotoru
Przemek - Pusiemekku
Przemysław - Pudziemisułafu
Radek - Radzikku
Rafał - Rafau
Robert - Roberuto
Rudolf - Ruudorufu
Sebastian - Sebasutiaan
Sławomir - Suławomir
Stanisław - Sutanisuawu
Szymon - Simon
Tomek - Tomekku
Witold -Witorudo
Wojtek -Woitekku
Zbyszek - Dzubidziekku
Zenon - Dzenon
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
UsagiSan
Mega Fan SM
Dołączył: 02 Lis 2008
Posty: 487 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zamość/Księżyc/Pluton Płeć: Kobieta
|
Wysłany:
Śro 21:16, 03 Gru 2008 |
 |
Japoński jest językiem o szyku wyrazów w zdaniu SOV, tzn. podmiot-dopełnienie-orzeczenie. Taki sam szyk dopuszcza np. łacina, jednak większość współczesnych języków europejskich używa szyku podmiot-orzeczenie-dopełnienie (SVO), więc przyzwyczajenie się może sprawiać pewne trudności.
Rzeczowniki japońskie nie odmieniają się przez liczbę i rodzaj. Liczba mnoga tworzona jest przez kontekst, specjalne sufiksy (niemal wyłącznie w odniesieniu do rzeczowników oznaczających osoby) lub reduplikację: hito – człowiek, podczas gdy hitobito – ludzie. Liczbę mnogą można również tworzyć przez użycie liczebników lub określeń typu kilka, wiele. Użycie liczebników wymaga tzw. liczników (klasyfikatorów), podobnie jak w polskim - arkusz papieru (ichimai), sztuka bydła (ittō) itp.
Czasowniki są odmienne, a ich odmiana – dość regularna: nieregularne można policzyć na palcach jednej ręki. Występują dwa czasy – przeszły oraz teraźniejszo-przyszły. Przymiotniki podlegają tym samym prawom odmiany co czasowniki, gdyż zawierają w sobie znaczenie „być jakimś...”, więc mogą pełnić rolę jedynego orzeczenia w zdaniu.
Np. zdanie: Mura-ga furui znaczy „Wioska (jest) stara”. Ponieważ przymiotnik furui jest orzeczeniem, można utworzyć jego formę czasu przeszłego furukatta. Mura-ga furukatta oznacza więc „Wioska (była) stara”. Analogicznie tworzy się przeczenie furukunai – „nie (jest) stara” i przeczenie czasu przeszłego furukunakatta – „nie (była) stara”. Początkujący najczęściej łamią sobie język sprawną wymową przymiotnika atatakai oznaczającego „ciepły”. Jego forma czasu przeszłego to atatakakatta, a przeczenie w czasie przeszłym – atatakakunakatta.
W języku japońskim występuje pewna forma akcentu tonicznego, która jednak nie ma charakteru dystynktywnego – mory mogą być wymówione za pomocą dwóch tonów: wysokiego i niskiego, choć istnieją zasady, które do pewnego stopnia regulują akcent, np. raz obniżony akcent nie może ulec ponownemu podwyższeniu w wyrazie. Akcent toniczny umożliwia czasem rozróżnienie różnych wyrazów homofonicznych, choć nie jest to regułą (wspomniany wyżej brak dystynktywności). Prawie całkowite rozróżnienie wyrazów umożliwia użycie kanji, w języku mówionym oprócz akcentu ważny jest przede wszystkim kontekst wypowiedzi.
Bardzo rozwinięty jest system języka grzecznościowego (keigo).
Zaimki osobowe.
W języku japońskim nie ma oddzielnej klasy słów będących zaimkami osobowymi, istnieje pewna grupa rzeczowników pełniąca ich rolę.
W przeciwieństwie do innych japońskich rzeczowników, zaimki generalnie posiadają różne liczby: pojedynczą i mnogą. Użycie zaimka pojedynczego w mnogim kontekście jest wprawdzie możliwe, ale może brzmieć dziwnie.
Liczbę mnogą zaimków tworzy się sufiksem -tachi lub rzadziej -ra.
Zaimki 1. osoby
watakushi bardzo formalne, zarezerwowane dla publicznych wystąpień itp.
watashi raczej formalne
atashi nieformalne, używane przez kobiety
boku nieformalne, używane głównie przez młodych mężczyzn
ore bardzo nieformalne, używane przez mężczyzn
wareware liczba mnoga, nieco oficjalna
sessha dawniej używane głównie przez samurajów, obecnie nie stosowane
Zaimki 2. osoby
anata raczej formalne, w pewnym kontekście może oznaczać kochanie
anta nieformalne
kimi nieformalne, używane głównie przy zwracaniu się do dziewczyn
omae nieformalne, ostatnio staje się coraz bardziej popularne
kisama zaimek-wyzwisko, spotykane głównie w anime, rzadko w rzeczywistym języku,
temee podobnie jak kisama
W języku japońskim jest też zwyczaj dodawania końcówek do nazwisk i imion, odpowiadających polskiemu „Pan” w „Pan Kowalski”. Niektóre z nich to:
-san do dorosłych
-kun do młodych chłopców i wśród męskich przyjaciół,
także kolegów po fachu
-chan głównie do młodych dziewczyn i wśród żeńskich przyjaciół
(ale nie zawsze), także pieszczotliwe zdrobnienie
-sama wyraża głęboki szacunek
-dono bardzo oficjalny, głównie w listach i innych dokumentach
-han równoważnik -san w niektórych dialektach japońskiego
-ko stosowane do małych dzieci oraz zwierząt
Aż mnie palce zabolały . Na razie tyle. Już niedługo czasowniki i pytania.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
SailorPauriina
Administrator
Dołączył: 14 Lip 2008
Posty: 317 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z dalekiej krainy Płeć: Kobieta
|
Wysłany:
Śro 22:08, 03 Gru 2008 |
 |
Chciało Ci się tyle pisać??
Dzięki UsagiSan za tyle cennych informacji
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
ChibiClaudia
Administrator
Dołączył: 10 Maj 2008
Posty: 315 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Kobieta
|
Wysłany:
Czw 15:37, 04 Gru 2008 |
 |
A nie mówiłam, że znawczyni japońskiego:P
Dzięki wielkie:D
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
UsagiSan
Mega Fan SM
Dołączył: 02 Lis 2008
Posty: 487 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zamość/Księżyc/Pluton Płeć: Kobieta
|
Wysłany:
Nie 18:56, 14 Gru 2008 |
 |
MINI-SŁOWNICZEK:
Słownik j. Japońsko Polskiego
A
abunee (również: abunai) - niebezpieczeństwo, jako zwrot: "Uważaj!"
ai - miłość
ai shiteru - "Kocham cię" (to najmocniejszy sposób wyrażenia uczucia i używają go tylko osoby naprawdę sobie oddane)
akai - czerwony
akumu - koszmar
anata - ty (formalnie), również: kochanie, użyte przez żonę w stosunku do męża, dosł.: ktoś cenny
aniki - starszy brat (bardziej wysublimowane i po prawdzie nigdy nie spotkałem tego w użyciu...)
anmitsu - owoce z brązowym cukrem, gotowaną czerwoną fasola i miękkim ciastem ryżowym; czasem określane jako "japońskie słodycze"
ano - dźwięk wahania przed zapytaniem
aoi - niebieski
ara - dźwięk lekkiego zaskoczenia, używany głównie przez kobiety
arigato - "Dzięki", patrz również: domo arigato gozaimasu
ashita - jutro
awa odori - "Taniec Bąbli", główna technika erotyczna używana w Soaplands, kombinacji łaźni publicznych i centrów prostytucji
B
babaa - stara baba (określenie pejoratywne)
baka - głupek
baka yaro - dupek, pisane również: bakyarou
bishojo - piękna dziewczyna
bishonen - piękny chłopiec
boku - jedna z wersji męskiego "ja" (ponoć bardziej formalna)
boku wa ... - Nazywam się ... (raczej używane przez mężczyzn)
bon - Święto Zmarłych
bonito - suszona ryba
bun - bezsensowny dźwięk używany w charakterze przeczenia przez młode dziewczęta
C
che - łagodne wyrażenie zawodu/irytacji
chigaimasu - nieprawda/mylisz się
chigau - brak zgody, zaprzeczenie, jako zwrot: "Źle!"
chikusho - dosł.: bestia, jako zwrot: "Cholera!", "Kurwa mać!"
cho-no-ryoku-sha - psychotronik, dosł.: "osoba o specjalnych mocach"
chotto - dosł.: mała ilość, patrz również: chotto matte
chotto matte - "Czekaj chwilę!"
choto matte ne - Tylko chwilę
D
dachinko - przyjaciele, patrz również: tomodachi
daijobu - w porządku
daijobu desu ka / daijobu ka - "Czy wszystko w porządku?"
daikyo - długi japoński łuk
daimyo - feudalny władca, suweren, dosł.: "Wielkie Imię"
dake - tylko
dame / damare - "Stop!", jako zwrot: "Niedobrze!", możliwe również: dame yo!
damedamedame - Nienienie
demo - ale, lecz
demo, naze da? - "Ale dlaczego?"
densetsu - legenda lub fantazja
dewa matta - "Do zobaczenia!"
do - droga, również: droga życiowa
do itashimashite - "Bardzo proszę" (w odpowiedzi na "Dziękuję")
do-kin - dźwięk szoku lub zaskoczenia
dokeshi - clown
doko - gdzie
doko desu ka - "Gdzie jesteś?"
doko-ni ikimasu ka - "Dokąd idziesz?"
doko wa ...? - "Gdzie jest ...?"
domo - w rzeczy samej, rzeczywiście
domo arigato gozaimasu - "Dziękuję bardzo!", również: arigato
dorei - niewolnik
doshita no - "Co się stało?"
doozo - "Proszę bardzo" (gdy coś podajemy)
dozo yoroshiku onegaishimasu - "Miło mi poznać"
E
ecci - (oryg. chory) erotyczny, perwersyjny, pisane również: etchi, patrz również: hentai
Edo - poprzednia nazwa Tokio (nie używana już dość długo)
egao - uśmiech
eigo-ya - pejoratywne określenie osoby mówiącej po angielsku
F
fugu - potrawa z niezwykle trującej ryby
fukai - gęsty, intymny
furo - gorąca kąpiel, również relaksująca
fushigi - magiczny, tajemniczy, dziwny
futago - bliźnięta
futon - materac
G
gaijin - obcy, obcokrajowiec
gakko - szkoła, uczelnia
gakusei - student
gambatte - wyraz zachęty "No dalej!", "No chodź!"
geisha - adeptka sztuki i rozrywki o reputacji erotycznej
genkan - przedsionek w japońskim domu, gdzie zostawia się buty
genki o dashite - "Głowa do góry!"
genki desu ka - "Jak się masz?", zwykle: o-genki desu ka
genki kai - "Jak leci?"
gin - srebro, srebrny
gochiso-sama deshita - "Dziękuję" po posiłku
gomen - "Przepraszam", bardziej formalna wersja 'gomen nasai' znaczy "Wybacz, proszę"
gomen ne - "Proszę wybaczyć!"
gomen yo! - "Przepraszam!"
gomen kudasai - "Jest ktoś w domu?"
gon - dźwięk zaskoczenia (w mandze odgłos kamienia spadającego komuś na głowę)
H
hai - "Tak", "To prawda"
hai, genki desu - "U mnie świetnie"
hajime - start, początek
hajimemashite - "Bardzo się cieszę, że mogłem poznać" (gdy spotykamy kogoś po raz pierwszy)
hakama - tradycyjny ubiór kapłanki Shinto
hanashite - "Puszczaj mnie!", możliwe również: hanasee
hanko - pieczęć/stempel używany na dokumentach przy nazwisku
hato - człowiek, mężczyzna
hatsumoude - pierwszy akt czci w Nowy Rok w kaplicy Shinto lub świątyni buddyjskiej
hayaku - wcześnie, szybko, jako zwrot: "Pośpiesz się!"
hanayomeisho - japoński strój panny młodej
heiki, heiki - "Wszystko w porządku"
hentai - zboczeniec, patrz również: ecci
hi - ogień
hidoi - okrutny, zły
hikari - światło
hisashiburi - "Dawnośmy się nie widzieli", możliwe również: ohisashiburi
honne - substancja, treść
honou - płomień
honto - "Mówisz poważnie?", możliwe również: Honto da?
hoshi - gwiazda
I
iie - nie
iku zo - "Chodźmy!" (nieformalne)
<miejsce>-ni ikimasu - Byłem w <miejsce>.
Kilka przykładów:
eiga (kino)
kouen (park)
sampo (spacer)
umi (morze lub plaża)
hanami (oglądanie kwiatów)
ensoku (wycieczka)
doraibu (przejażdżka)
pikunikku (piknik)
toshokan (biblioteka)
mise (sklepy)
doobutsuen (zoo)
machi (miasto)
imoto - młodsza siostra (przyrostki -chan i -san opcjonalnie)
iinazuke - narzeczona
irrashai / irrashaimase - "Witamy" (do kogoś wchodzącego do miejsca publicznego jak restauracja, biuro itp.)
ite - "Au!", możliwe również: itai
itooshi - ukochany
itte - "Chodź!"
J
ja - no (jak w: "no, teraz wiemy...")
ja mata - "Będę lecieć!" (nieformalne)
ja ne - "Do zobaczenia!" (nieformalne)
jijii - stary dziad (określenie pejoratywne)
jinja - świątynia
juku - kursy przygotowujące do egzaminów na studia
K
kaeru - ropucha
kagami - lustro
kagayaku - błyszczący, skrzący się
kaiseki - jeden z trzech podstawowych stylów tradycyjnej japońskiej kuchni - posiłki podaje się z ekskluzywnymi dodatkami ze szczególnie dokładnie dobranym kolorem, wyglądem i fakturą
kakkoii - świetne
kami - bóg, papier (zaskakujące, ale to prawda)
kampai - "Na zdrowie!"
kampeki da - "To jest doskonałe"
kanashimi - smutek, żal
kanji - chińskie piktogramy zaadoptowane do zapisu języka japońskiego
kanrinin - administrator, zarządca domu
kantoku - trener
karaage - smażony kurczak podawany zwykle w małych kawałkach
katana - długi miecz japoński
kawaii - śliczna, milutka, słodka (czy to nie oczywiste)
kawaii ku nai - nieładna, pisane również: kawaikunee
kawaiiso - biedny, nieszczęsny
kimagure - kapryśna
kimi - ty (nieformalnie, używane głównie przez mężczyzn)
kimono - tradycyjny strój japoński
kin - złoto
ki o tsukete - "Uważaj na siebie!"
kirei - piękna, ładna
kirigirisu - konik polny
kisama - bardzo nieprzyjemna wersja "ty" (ponoć może znaczy również "drań")
kissaten - mała kawiarenka; kissaten zwykle mają nazwy chińskie lub francuskie
kitto - absolutnie, na pewno, również: doskonale
kitsune - lis
koban - mały posterunek lub budka policyjna
kohai - młodszy kolega w szkole lub pracy
kodomo - dziecko, patrz również: przyrostek -ko
koe - głos
koi - miłość, złota rybka (tak!
koibito - chłopak, dziewczyna, kochanka
kojiki - najstarsza pisana historia Japonii
kokoi - wypasione (nieformalne)
kokoro - serce
komatta - problem
komban wa - "Dobry wieczór!"
konnichi wa - "Cześć!", "Dzień dobry!"
korose - zabić, omae o korosu - "zabiję cię!"
kotatsu - niski japoński stolik z grzejnikiem pod spodem
kotchi - "Tutaj!"
kurae - słowo wykrzykiwane w czasie ataku, coś w stylu "A masz!"
kudasai - proszę (tylko w pełnym zdaniu)
kuma - niedźwiedź, miś
kuso - jako zwrot: "Cholera!", "Do diabła!"
kyaa - bezsensowny dziewczęcy okrzyk
kyodai - brat
kyukin – zarobki
M
madoka - żeńskie imię, znak oznaczający monetę 1 jen, gatunek małej rybki & kilka innych...
machinasai - "Stop!"
maguro - tuńczyk
make ja nai - "Nie przegraj!", "Do walki!", "Powodzenia!", patrz również: gambatte
mamagon - dosł.: Smocza Matka, używane do określenia kobiety, która wciąż przymusza dziecko do nauki
masaka - "No co ty...", "Niemożliwe!"
matte na - "Do zobaczenia!" (nieformalne)
matte - "Czekaj!", matte kudasai "Czekaj proszę!", patrz również: chotto matte
mazui - dosł.: niezalecane, w złym guście, jako zwrot: "Niedobrze"
megami - bogini
meijin - mistrz, pan
meotojawan - zestaw filiżanek dla niego i dla niej
midori - zielony
miko - kapłanka, służka świątynna
minna - wszyscy (przyrostki opcjonalnie)
miso - zupa ze sfermentowanej soi i ryby
mizu - woda
mochi - ciasto ryżowe
mori - las
mou - bezsensowny okrzyk zaskoczenia używany przez dziewczęta
muko-yoshi - zięć zaadoptowany przez ojca panny młodej, który przyjmuje jej nazwisko
N
namida - łzy
nanda - "Co?", możliwe również: nani
nani ten no - "Co powiedziałeś?"
nani desu ka - "Co to?"
nani kore - "Co to jest?"
natsu - lato
natsu yasumi - wakacje letnie
naze da - "Czemu?"
ne - używane jak angielski question tag, nasze polskie "czyż nie?", "nieprawdaż?"
negai - nadzieja; modlitwa
neko - kot
ningen - człowiek
ninmu - misja
no - oznaczenie przynależności
nori - suszone algi (potrawa)
O
oakerinasai - "Wróciłem!", "Jestem w domu!"
obaasan/obaachan - babka/babcia ("o" może zostać pominięte)
obaba - stara wiedźma, pejoratywne
obasan - ciotka ("o" może zostać pominięte)
obi - pas do wiązania kimona
ogenki desu ka - "Jak się miewasz?"
ohayo - "Dzień dobry!" (bardziej formalne: ohayo gazaimasu)
oi - hej
oi minna! - "Hej wszystkim!"
ojisan - wuj ("o" może zostać pominięte)
ojo-sama - zwrot w stosunku do wysoko postawionej, szanowanej damy
ojosan/ojochan - panna, bogata dziewczyna
okaasan/okaachan - matka/mama ("o" może zostać pominięte)
okama - homoseksualista
okawari - odpowiedź na prośbę o dokładkę lub dolewkę
okonomiyaki - rodzaj nadziewanego naleśnika
oku-sam - madame
o-kuni wa - "Z jakiego kraju (pochodzisz)?"
okyaku-sama - szanowany klient
omachido-sama deshita - "Dziękuję za oczekiwanie", używany przez kelnerki przy podawaniu posiłku
omae - "ty" używane w stosunku do kogoś bardzo bliskiego, inaczej ma wydźwięk trochę agresywny
omake - mały bonus dorzucany przez kupców
omiai - spotkanie zapoznawcze dla narzeczonych zaaranżowanego małżeństwa
omisoka - Sylwester
omoshiroi - interesujące
oneechan - starsza siostra
onegai shimasu - proszę (używane samodzielnie, odwrotnie niż kudasai)
oni - potwór, diabeł
onigiri - kulki ryżowe z solonym łososiem lub peklowaną śliwką w środku
oniichan - starszy brat
ona ta wa - "Dla mnie?"
onegai-shimasu - proszę (gdy prosimy o przysługę)
onna - kobieta
onnanoko - dziewczyna
onna-tarashi - podrywacz, dziwkarz
onore - "Ty draniu!"
ora o nameru na yo - "Nie zadzieraj ze mną!"
ore - potoczna wersja męskiego "ja"
oshiire - specjalna szafka do przechowywania złożonego posłania
osuwari - "Siadaj!"
otanjobu - "Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!", możliwe również: otanjobu omedeto gozaimasu
otanoshimi kudasai - "Proszę bardzo!"
otemba - chłopczyca
otoko - mężczyzna
otokonoko - chłopiec
otosan/otochan - ojciec/tata ("o" może zostać pominięte)
otoshidama - noworoczny prezent pieniężny dawany dzieciom przez rodziców lub dziadków
owari - "To wszystko moi kochani!"
oyasumi - "Na razie!",
oyasumi nasai - "Dobranoc!"
oyaji - tatko (używane tylko przez mężczyzn, bardzo nieformalne)
P
R
rekishi - historia
ronin - bezpański samuraj, również: student, który ciągle zawala egzaminy
S
saa - "Nie wiem..."
saitei-dayo - dosł.: "Jesteś najgorszy!", chyba najsilniejsza obraza w japońskim
sake - mocne japońskie wino ryżowe, może być podawane na ciepło lub zimno
sappari wakarana - "Nic z tego nie rozumiem"
sashimi - surowa ryba
sayonara - "Do widzenia!" (formalne)
sembei - krakersy ryżowe z algami
sempai - określenie starszego kolegi w szkole
sensei - nauczyciel
shiatsu - japoński masaż leczniczy
shiawase - szczęście
shigata ga nai - "Nic się nie poradzi"
shimatta - "Cholera!"
shine - "Giń!"
shinjinai - "Nie do wiary!"
shinto - tradycyjna religia japońska
shiro - biały
shiromoku - białe kimono zakładane przez pannę młodą
shochuu - mocny alkohol ryżowy
shogatsu - noworoczna przerwa w pracy
shoji - przesuwany parawan z drewna i papieru
shojo - dziewczyna
shonen - chłopak
soba - makaron gryczany
sona - "O, nie!" (można używać w połączeniu z innymi słowami - zmienia się wtedy znaczenie)
sonna bakana - "Niemożliwe!"
sora - nieboskłon
soroban - liczydło
soka - "Naprawdę?", "Rozumiem..."
sugoi - "Wow!"
suimono - bulion
sukeban - dziewczyna-gangster
sukebe - rozpustnik
suki - kochać, lubić
sumimasen - przepraszam (Dosyć mocne stwierdzenie, używajcie oszczędnie)
sumo - japońskie zapasy
sushi - ryż z octem
T
tabun - może
tadaima - "Wróciłem/Jestem w domu!"
tai - gatunek ryby morskiej
taicho - kapitan
taihen da - okropne
tako - ośmiornica
takoyaki - szaszłyk z ośmiornicy
tamago - jajko
tamagoyaki - japoński omlet
tanuki - szop
tatamae - forma
tatami - słomiana mata rozkładana na podłodze
temee - "Ty pieprzony gnojku!"
tempura - ryba i warzywa w mące na głębokim oleju
tenshi - anioł
to ittara - "skoro tak twierdzisz"
tomodachi - przyjaciel, patrz również: dachinko
tsuki - księżyc
U
unagi - węgorz
unmei - los, przeznaczenie
uta - wiersz, piosenka
urusai - denerwujące, jako zwrot: "Zamknij się!"
uso - kłamstwo, jako zwrot: "To kłamstwo!", "Żartujesz!", "Nigdy w życiu!"
W
wakatta - oczywiście
watashi - ja
watashi mo <kraj>-jin desu - Jestem <narodowość>
Kilka przykładów:
Nihon-jin (Japończyk)
Kanada-jin (Kanadyjczyk)
Amerika-jin (Amerykanin)
Eekoku or Eego-jin (Anglik)
Porandu-jin (Polak)
wo ai ni - "Kocham cię"
watashi no namae wa <imię> desu - Nazywam się <imię>
watashi wa ... - jestem/nazywam się ... (generalnie forma kobieca)
Y
yabai - "Do licha!"
yadaa - "To okropne!"
yakimono - grillowane jedzenie
yakitori - grillowany kurczak z warzywami
yakusoku - obietnica
yakuza - japońska mafia
yamette/yamero - "Stop!"
yaoi - związek (tego typu jak spotykamy w anime/mandze
yari - japońska prosta włócznia
yaro - drań, idiota, patrz również: baka yaro
yasashisa - delikatność/uprzejmość
yatta - "Hurra!"
yurusenai - "Nie przebaczę tego!"
yo - dodaje emfazę do zwrotu
yochimu - proroczy sen
yoika - "Słuchaj!" (bardzo nieformalne)
yoroshiku - "Miło mi poznać!"
yoshi - okay, dobra
yokai - istota ponadnaturalna
yukata - lekkie letnie kimono
yuki - śnieg
yukimi - Oglądanie Śniegu: zwyczaj zbierania się i dzielenia jedzeniem i sake podczas podziwiania śnieżnych krajobrazów. Zapisy takich spotkań pojawiają się kronikach z okresu Nara (710-794). W okresie Hejskim (794-1185) arystokracja zbierała się aby towarzyszyć wyprawom dworu cesarskiego na oglądanie śniegu. W okresie Edo (1600 - 1868) zwyczaj był już popularny także wśród prostego ludu.
yuuki - odwaga
Z
zettai - absolutnie
zori - tradycyjne japońskie sandały
zutto - zawsze, na zawsze
Przysłowia
Akujo no fuka-nasake - Brzydkie kobiety są bardziej namiętne
Hito wa mikake ni yoranu mono - Jeśli chodzi o ludzi, pozory mylą (dosł.: Ludzie nie są tacy, jak się zdają)
Kiite gokuraku mite jigoku - Fantazja czasem ponosi, inne tłumaczenie: Brzmi jak raj, ale piekło gdy się przyjrzysz
Musume o miru yori, haha o miyo - Patrz na matkę zamiast na córkę
Nyobo to tatami wa atarashi ho ga yoi - Żona i tatami są najlepsze gdy nowe
Sake wa honshin o arawasu - Pijani ludzie ujawniają swą prawdziwą naturę (In vino veritas
Shojiki mo baka no uchi - Być zbyt uczciwym to głupota
Liczebniki
rei - zero
ichi - jeden
ni - dwa
san - trzy
shi - cztery
yon - cztery (bardziej formalne)
go - pięć
ro ku - sześć
shi chi - siedem
na na - siedem
hachi - osiem
kyuu - dziewięć
juu - dziesięć
Przyrostki
-chan - zwykle w stosunku do małych dziewczynek, ukochanych osób i zwierząek
-jin - znak, godzina lub osoba, która wykonuje pewną czynność lub prezentuje pewne cechy (np. patrz: gaijin)
-kan - dodawane do nazwy domów czynszowych i stancji (jak Ikkoku-kan lub Yujou-kan)
-ko - dziecko także: jezioro
-kun - zwykle między mężczyznami, do kogoś na tym samym poziomie społecznym, także do dzieci
-sama - władca, władczyni, ktoś kogo głęboko szanujemy, Bóg, cesarz
-san - do kogoś starszego, szanowanego lub niezbyt dobrze znanego, także w stosunku do niezamężnych kobiet i dziewcząt
-tachi - liczba mnoga
Uwagi na temat miejsc ken-oh-ki/piximisa
kore - to (tutaj/w zasięgu ręki)
sore - to (blisko)
are - tamto (gdzieś dalej)[trudno to wyjaśnić, bo w polskim istnieją dwa określenia w miejsce sześciu japońskich]
kono~ - to~ (tutaj)
sono~ - to~ (blisko)
ano~ - tamto~ (gdzieś tam)
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group :: FI Theme
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
|